Palazzeschi in lingua inglese

La galleria di immagini presenta aspetti e momenti della circolazione dell'opera palazzeschiana in area anglofona. I pezzi scelti provengono dalla biblioteca di Palazzeschi: riguardano traduzioni di testi in prosa e in versi, e il primo intervento critico in lingua inglese di Peter M. Riccio (dall'inserto iconografico Palazzeschi in lingua inglese, a cura di Simone Magherini, in L'arte del saltimbanco. Aldo Palazzeschi tra due avanguardie, Atti del Convegno Internazionale di Studi, Toronto, 29-30 settembre 2006, a cura di Luca Somigli e Gino Tellini, Firenze, Società Editrice Fiorentina, 2008, pp. 189-217).

1.jpeg

The Clock, translated by Harold Monro, in «Poetry and Drama», London, I, 3, Sept. 1913.

2.jpeg

The Clock, translated by Harold Monro, in «Poetry and Drama», London, I, 3, Sept. 1913, pp. 297-300.

3.jpeg

Rio Bo e Chi sono?, translated by Alfred Kreymborg, in «Broom», an International Magazine of the Arts Published by Americans in Italy, Rome-New York-London, II, 2, December 1921, pp. 159-160. In copertina: Woodcut di Enrico Prampolini.

4.jpeg

Rio Bo e Chi sono?, translated by Alfred Kreymborg, in «Broom», an International Magazine of the Arts Published by Americans in Italy, Rome-New York-London, II, 2, December 1921. In copertina: Woodcut di Enrico Prampolini.

5.jpeg

Rio Bo e Chi sono?, translated by Alfred Kreymborg, in «Broom», an International Magazine of the Arts Published by Americans in Italy, Rome-New York-London, II, 2, December 1921, pp. 159-160. In copertina: Woodcut di Enrico Prampolini.

6.jpeg

In retrocopertina: Broom di Enrico Prampolini.

7.jpeg

The Caravans, translated by Samuel Putnam, in «This Quarter», Paris-London, II, 4, April-May-June 1930.

8.jpeg

The Caravans, translated by Samuel Putnam, in «This Quarter», Paris-London, II, 4, April-May-June 1930, pp. 639-641.

9.jpeg

Peter M. Riccio, Aldo Palazzeschi, in «Casa Italiana» of Columbia University in the City of New York, a Review of Italian Cultural Activities, Ⅱ, 8, May 1932, pp. 1-3.

10.jpeg

Perela, the Man of Smoke, adapted from the Italian of Aldo Palazzeschi by Peter M. Riccio, New York, S.F. Vanni, Inc., 1936.

11.jpeg

Bandelle di Perela, the Man of Smoke.

12.jpeg

Bandelle di Perela, the Man of Smoke.

13.jpeg

The Sisters Materassi, translated by Angus Davidson, Garden City, New York, Doubleday & Company, Inc., 1953. Sopraccoperta disegnata da Riccardo Magni.

14.jpeg

«Italian Publishers' Monthly», Milan, Special Number, dedicated to the “Viareggio Prize”, 6-7, July-August 1948.

15.jpeg

From «The Brothers Cuccoli», traduzione anonima di stralci da I fratelli Cuccoli, ivi, p. 19.

16.jpeg

Fame, translated by Darina Silone, in «The London Magazine», A monthly review of literature, London, Ⅲ, 6, June 1956, pp. 17-24

17.jpeg

Fame e Aunt Parisina, translated by Darina Silone, in Italian Stories of Today, edited with an introduction by John Lehmann, London, Faber and Faber, 1959, pp. 15-33.

18.jpeg

Fame e Aunt Parisina, translated by Darina Silone, in Italian Stories of Today, edited with an introduction by John Lehmann, London, Faber and Faber, 1959, pp. 15-33.

19.jpeg

Roma, translated by Mihaly Csikszentmihalyi, Chicago, Henry Regnery Company, 1965.

20.jpeg

Bandelle di Roma.

21.jpeg

Bandelle di Roma.

22.jpeg

Let Me Have My Fun, The Ailing Fountain e Repairing the Pavement, translated by Walter de Rachewiltz, in association with Vanni Scheiwiller and Mary de Rachewiltz, in «Poetry Australia», Sidney, 22/23, August 1968. In copertina: disegno di Renato Guttuso da Poesie scelte di Salvatore Quasimodo (Guanda, Parma, 1959).

23.jpeg

Let Me Have My Fun, The Ailing Fountain e Repairing the Pavement, translated by Walter de Rachewiltz, in association with Vanni Scheiwiller and Mary de Rachewiltz, in «Poetry Australia», Sidney, 22/23, August 1968, pp. 26-36. In copertina: disegno di Renato Guttuso da Poesie scelte di Salvatore Quasimodo (Guanda, Parma, 1959).

24.jpeg

The Owls' Mirror, translated by Dora M. Pettinella, in «The Southern Review», Louisiana State University, Baton Rouge, n.s.,VI, 4, Autumn 1971.

25.jpeg

The Owls' Mirror, translated by Dora M. Pettinella, in «The Southern Review», Louisiana State University, Baton Rouge, n.s., Ⅵ, 4, Autumn 1971, pp. 1082-1083.